Curso de francés. El nombre

El nombre – o sustantivo – designa personas, animales y cosas. Va presentado por un artículo o por uno de sus equivalentes: adjetivos demostrativos, posesivos e interrogativos, numerales y algunos adjetivos indefinidos.

El género

En francés existen dos géneros que van unidos invariablemente al nombre: masculino y femenino. Aunque, a veces, sólo hay una forma para los dos géneros:
Un professeur – “un profesor o una profesora” -.
Un écrivain – “un escritor o una escritora” -.

¿Cómo se marca el género en francés?

En la lengua escrita se añade una -e al masculino para formar el femenino correspondiente. Este procedimiento no entraña variación en la forma oral del nombre si éste acaba en vocal: ami -“amigo” -y amie – “amiga” -.

Si el sustantivo acaba en consonante, la diferencia en la lengua oral será la presencia de la consonante final muda en su forma de masculino: un français – “un francés” -, une française – “una francesa” -.

También existen otros cambios formales:
* Sustantivos acabados en -eur que hacen un femenino en -e. use: un vendeur -“un vendedor” -, une vendeuse – “una ven dedora” -, un chanteur – “un cantante” -, une chanteuse – “una cantante” -.
Sin embargo, los terminados en -teur hacen el femenino en -trice: un instituteur – “un maestro” -, une institutrice – “una maestra” -, un présentateur – “un presentado” -, une présenta trice – “una presentadora” -.
* Hay nombres que tienen una forma específica para el femenino:
Masculino Femenino
copaín – “compañero” -copine – “compañera” –
neveu – “sobrino” -niece – “sobrina” –
oncle – “tío” -tante – “tía” –
* Tal y como ocurre en castellano, ciertos nombres cambian de significado con el género:
le mode – “el modo” – la mode – “la moda” – le voile – “el velo” – la voile – “la vela” – le critique – “el crítico” – la critique – “la crítica” –
* Los nombres de países son generalmente femeninos: la Grece, la Norvège. Pero hay excepciones: le Mexique, le Pérou, le Portugal, le Japon.
* También los ríos suelen ser femeninos -la Seine, la Loire- no obstante, se dice: le Rhône.
* El género de los sustantivos suele coincidir en francés y en español, aunque a veces difiere, como es el caso de: la voiture -“el coche”-, le lit -“la cama”-, le sel -“la sal”-, I’huile -“el aceite”-.

Masculino Femenino
-e
-eur -euse
-teur -trice
(A veces, tienen una forma especifica y, en otros casos. no cambian del masculino al femenino.)

El número en francés

Como regla general, se forma el plural en francés añadiendo una -s a la forma del singular.
En la lengua oral, esta -s, al no pronunciarse, no incide en la forma del sustantivo. Va a ser, pues, el determinante el que nos indica el número, disponiendo, además, de la liaison para las palabras que empiecen por vocal o h muda: les achats -“las compras”-, les aéroports -“los aeropuertos”-.

Casos particulares
* Los nombres acabados en -s, -x, -z no cambian en el plural:
un avis -“aviso”-, des avis;
un gaz -“gas”-, des saz;
une noix -“nuez”-, des noix.

* Los que acaban en -au, -eau, -eu toman una -x en el plural:
un tableau -“cuadro”-, des tableaux;
un cheveu -“pelo”-, des cheveux.

* Los siete nombres siguientes hacen el plural añadiendo una -x al singular:
bijou -“joya”-, caillou -“guijarro”-, chou -“col”-, genou -“rodilla”-, hibou -“búho”-, joujou -“juguete”- y pou -“piojo”-. El resto de nombres que acaban en -ou se atienen a la regla general de
formación de plural.

* Los que acaban en -al hacen generalmente el plural en -aux:
un cheval -“caballo”-, des chevaux;
un journal -“periódico”-, des joumaux.
Sin embargo, hacen un plural regular una serie de sustantivos entre los que destacaremos: récital, carnaval, cérémonial, etc.

* Los nombres terminados en -ail hacen en su mayoría un plural regular, salvo una pequena serie, que hacen el plural en -aux; por ejemplo: travail – “trabajo”-, travaux.
Singular Plural
-s
-s, -x, -z (no cambia)
-au, -eau, -eu -aux, -eaux, -eux
algunos en -ou -oux
-al -aux
(Algunos nombres acabados en -ail hacen el plural en -aux y otros nombres cambian de forma en plural, por ejemplo: un oeil-deux yeux.)

Curso de francés. El artículo

Constituye el principal determinante del nombre; se sitúa siempre delante de él y anuncia su género y número.

Existen tres tipos de artículos en francés: determinado, indeterminado y partitivo (este último sirve para designar una porción, una parte de un todo general).

El articulo determinado

Se puede emplear, como en español, delante de cualquier nombre común.
Indica que la persona o la cosa a la que acompaña ha sido identificada.
Le film dont je voulais te parler – “La película de la que te quería hablar” -.
Masculino Femenino
Singular le / l` la / l`
Plural les
C’est le professeur? – “¿Es el profesor?” –
Je te dis la verité – “Te digo la verdad” -.
Les éleves arrivent – “Los alumnos llegan” -.

La forma l’ se utiliza cuando la palabra siguiente empieza por vocal o h muda:
L’eau ese tres bonne – “El agua está muy buena” -.
C’est l’homme que j’ai vu – “Es el hombre que he visto” -.

Uso del artículo determinado en francés

* Se utiliza el artículo determinado en el superlativo relativo, tanto en el caso de que el adjetivo siga al nombre como en el caso de que lo preceda.
Les plus belles années.
Les années les plus belles – “Los más hermosos años” -.
* No se puede utilizar el artículo delante de madame o de mademoiselle sin suprimir el posesivo inicial ma. Diremos, pues, la dame / la demoiselle – “la señora / la señorita” -.
Delante del masculino monsieur su empleo es correcto:
Le monsieur qui parle – “El señor que habla” -.
* Con los nombres geográficos no se utiliza delante de los nombres de ciudades:
Je suis a Paris – “Estoy en París” -.
Los nombres que designan países llevan el artículo determinado – la France, le Portugal – salvo que vayan construidos con las preposiciones de lugar en o de, en cuyo caso se suprime:
il vient de France – “Viene de Francia” -.
il vient d’Espagne – “Viene de España” -.
Si no son preposiciones de lugar hay que utilizar el artículo:
Les beautés de l’Espagne – “Las bellezas de España” -.
* Con los nombres propios no se utiliza el artículo, salvo en el caso del apellido utilizado en plural: Les Dupont.
* Delante de los días de la semana no se utiliza el artículo si se trata de un día particular:
Je suis arrivé dimanche – “Llegué el domingo” -.
Si hace alusión a un hecho habitual habrá que utilizar el artículo:
Le dimanche nous allons à la campagne – “Los domingos nos vamos al campo” -.
* Con las estaciones del año y los meses se omite normalmente el artículo y se utiliza la preposición en como en español: en février – “en febrero” -, en automne – “en otoño” -.
Sin embargo, y como excepción, se dice au printemps – “en primavera” -.
El empleo del artículo es correcto delante de las estaciones del año cuando van como complemento circunstancial de tiempo, l’hiver – “en el invierno” -, y también con matin, après-midi, soir, utilizadas siempre sin preposición:
Je me lève tôt le matin – “Me levanto pronto por la mañana” -.
Le soir je ne sors jamais – “No salgo nunca por las noches” -.

El artículo indeterminado en francés

En oposición al artículo determinado, el indeterminado hace referencia a un nombre que todavía no ha sido identificado.
Su origen numeral le permite señalar la unidad o la pluralidad.
Masculino Femenino
Singular un une
Plural des

Il y a un problème – “Hay un problema” -.
C’est une élève – “Es una alumna” -.
J’ai des livres – “Tengo unos libros” -.
El plural des, equivalente al español unos, unas, se sustituye a veces por quelques:
J’ai acheté quelques livres – “He comprado unos libros” -.

Uso del artículo indeterminado
En las frases negativas se suprime el artículo indeterminado y se sustituye por de:
J’ai une voiture – “Tengo coche” -.
Je n’ai pas de voiture – “No tengo coche” -.
Se hace excepción a esta regla con el verbo être:
C’est un ami – “Es un amigo” -. Ce n’est pas un ami,
O cuando un o une vayan utilizados como numerales:
Je n’ai pas un sous – “No tengo ni un céntimo” -.

El artículo partitivo en francés

El artículo partitivo sirve para designar una porción, una parte de un todo general. En español no tiene equivalencia.
Masculino Femenino
Singular du / de l` de la / de l`
Plural des
Je prends du vin et de ta viande – “Tomo vino y carne” -.
J’achete des tomates – “Compro tomates” -.
La forma de 1′ se utiliza cuando la palabra a la que acompaña el artículo empieza por vocal: de l’eau – “agua”
Al igual que el artículo indefinido, el partitivo pasa a de cuando la frase es negativa:
Je prends du fromage – “Tomo queso” -.
Je ne prends pas de fromage – “No tomo queso” -.
Je bois de l’eau – “Bebo agua” -.
Je ne bois pas d’eau – “No bebo agua” -.
Nótese la ausencia del citado artículo en español.

Ek artñicylo contracto en francés

Las formas le y les pueden unirse con algunas preposiciones y adoptar formas llamadas contractas.
Con la preposición a:
à + le = au
– Salvo si el nombre masculino empieza por vocal o h muda (à l’orage, à l’homme – “a la tormenta” [masculino en francés], “al hombre” -).
Je vais au Iycée – “Voy al instituto” -.
Je vais au cinéma – “Voy al cine” -.
a + les = aux
Je parle aux enfants – “Hablo a los niños” -.
Je vais aux Etats-Unis – “Voy a los Estados Unidos” -.
Con la preposición de:
de + le = du
– Salvo si el nombre masculino empieza por vocal o h muda (de l’orage, de l’homme).
Je viens du Iycée – “Vengo del instituto” -.
Je viens du cinéma – “Vengo del cine” -.
de + les = des
Je parle des enfants – “Hablo de los niños” -.
Je viens des Etats-Unis – “Vengo de los Estados Unidos”
Masculino Femenino
Singular au-du
Plural aux-des

Curso de francés. El adjetivo calificativo

El adjetivo calificativo concuerda en género y número con el nombre al que acompaña, añadiéndole una cualidad: une voiture blanche -“un coche blanco”-, lo distinguimos de entre todos los demás coches posibles.

Este tipo de adjetivos forman parte del grupo del nombre.
Hay, además, otra serie de adjetivos que están unidos al nombre por el verbo être -“serl”-: la voiture est blanche -“el coche es blanco’–. A estos adjetivos se les denomina atributos.

El género

También el femenino del adjetivo se forma añadiendo una -e a la forma del masculino, que no cambia la pronunciación de la palabra cuando ésta acaba en vocal:
joli -“bonito”-, jolie;
bleue -‘azul”-, bleue.
Si el masculino acaba en consonante, no pronunciada en el masculino, la -e hace que se pronuncie esa consonante:
petit -“pequeño’”-, petite;
grand -“grande”-, grande.
Lógicamente, si el adjetivo termina en -e en su forma de masculino, no varía en femenino: rouge -“rojo”-.

Casos especiales

A veces, al añadir la marca del femenino, el adjetivo experimenta un cambio en su forma primitival duplicando la consonante final.
No afecta a la pronunciación en los casos siguientes:
-el, -eil: bel -“guapo”-, belle;
nul -“nulo”-, nulle;
-et: net -“neto”-, nette.
* Sin embargo. hay cambio de pronunciación en los siguientes casos:
-et: complet -“completo”-, complète; secret -“secreto”-, secrète;
-en: européen -“europeo”-, européenne;
-ien: ancien -“antiguo”-, ancienne;
-on: bon -“bueno”-, bonne;
-an: paysan -“campesino”-, paysanne;
-s: gros -“gordo”-, grosse;
-il: yentil -“agradable”-, gentille;
-er. Iéger -“ligero”-, legère;
-f: actif -“activo”-, active;
-eux. heureux -“feliz”-, heureuse;
-eur: moqueur -“burlón”-, moqueuse.
* Fuera de toda norma se encuentran: blanc -“blanco-“, blanche; favon – “favorito”-, favorite; doux -“suave”-. douce.
Los adjetivos beau -“guapo”-, “bonito”-, nouveau -“nuevo”-, fou -“loco”-, vieux
-“viejo”- y mou -“blando”- tienen dos formas para el masculino: bel, nouvel,
fol, vieil y mol, respectivamente. Estas últimas se emplean cuando se
colocan delante de un nombre que empieza por vocal o h muda:
un amour fou -“un amor loco”-;
un fol amour -“un loco amor”-.
Masculino Femenino
-e -e (no cambia)
-1, -n, -t -ele, -nne, -tte
-eur, -eux -euse
-f -ve
-er -ere
El número
Se añade una -s para formar en la lengua escrita el plural del adjetivo. Esta marca no entraña ningún cambio en la: un ami sûr -“un amigo seguro”-, des amis pronunciación sûrs.

Casos especiales

* Los adjetivos que acaban en -s y -x no cambian en plural: un homme heureux -“un hombre feliz”-, des hommes heureux un tole bas -“un techo bajo”-, des toles has.

Los adjetivos que acaban en -eau toman una -x en plural: un jour nouveau -“un día nuevo”-, des jours nouveaux.

La mayor parte de los que acaban en -al forman el plural en -aux: un voyage triomphal -“un viaje triunfal”-, des voyages triomphaux.

No obstante, algunos adjetivos muy usuales salen fuera de este apartado – fatal, final, natal, naval, glacial…- y se acogen a la norma general: des chantiers navals -“unos astilleros”-.
Singular Plural
-s
-s, -x (no cambia)
-eau -eaux
-al -aux

Posición del adjetivo en francés

Tanto los adjetivos epítetos como los participios y los adjetivos verbales se sitúan normalmente detrás del nombre.
Una pequeña serie de adjetivos, de uso muy frecuente y generalmente muy cortos, se suelen anteponer al sustantivo al que acompañan: long – “largo” -, grand – “grande” -, petit – “pequeño” -, gros – “grueso” -, bon – “bueno” -, mauvais – “malo” -, joli – “bonito” -, beau – “guapo” -, jeune – “joven” -, vieux – “viejo” -, vrai – “verdadero” -, faux -“falso”-.

No hay que olvidar que, igual que en español, algunos adjetivos cambian de significado según vayan colocados delante o detrás del sustantivo:
un pauvre homme – “un pobre hombre” –
un homme pauvre -“un hombre pobre” -.

La comparación en francés

Mediante la comparación se establece una relación de igualdad de inferioridad, o de superioridad. También se forma un superlativo relativo, de superioridad o de inferioridad, cuando se pone en relación a un grupo limitado.

Comparativo
– De igualdad: Albert ese aussi grand que Jean – “Alberto es tan alto como Juan” -.
– De superioridad: Philippe est plus jeune que Louis -“Felipe es más joven que Luis” -.
– De inferioridad: Louis est moins fort que Jean -“Luis es menos fuerte que Juan” -.

Superlativo relativo

– De superioridad: Hélène est la plus grande des trois – “Elena es la más alta de las tres” -.
– De inferioridad: Il est le moins compétent de tous – “Es el menos competente de todos” -.

Comparativos y superlativos irregulares
Algunas irregularidades, no ajenas del todo para el hispano-hablante, son: bon: meilleur y le (la) meilleur (e).
mauvais: pire (o también plus mauvais), le (la) pire (o también le o la plus mauvais (e).
petit: moindre (o plus petit que), le (la) moindre (o la plus petit (e).

Superlativo absoluto
Se forma colocando delante del adjetivo un adverbio de intensidad: très, fort, bien, tout, tout à fait, etc.
il est très grand – “es muy alto” -.
Hoy en día algunos prefijos sirven también para transmitir esta idea: super-, archi-, extra-.
C’est superfaux!

Curso de francés. Otros adjetivos

Otros adjetivos en francés

Adjetivos posesivos

Singular Plural
Persona Masculino Femenino
Un 1º mon ma mes
poseedor 2º ton ta tes
3º son sa ses
Varios 1º notre nos
poseedores 2º votre vos
3º leur leurs
Como tal adjetivo concuerda en género y número con el nombre al que acompaña, salvo en el caso de que el sustantivo femenino singular (un solo poseedor) empiece por vocal, sustituyéndose entonces las formas por las correspondientes del masculino:
Mon amie est très intelligente -“Mi amiga es muy inteligente”
El hispano hablante cuidará al hacer la equivalencia del adjetivo posesivo sus, en francés: ses. leur, leurs o vos.
Si se trata de tercera persona, un solo poseedor, masculino y femenino. con varias cosas poseídas, utilizará ses: Je comprends très bien ses problemes – “Comprendo muy bien sus (de él o de ella) problemas” -.
Vos se emplea cuando se trate de usted: Je comprends très bien vos problèmes- “Comprendo muy bien sus (de usted) problemas”
O finalmente, leurs: Je comprends très bien leurs problèmes – “Comprendo muy bien sus (de ellos o de ellas) problemas

Adjetivos demostrativos en francés

Singular Plural
Masculino Femenino
Ce Ces
Cet Cette
La forma del masculino singular cet se utiliza cuando el sustantivo al que presenta empieza por vocal o h muda: Cet homme, Cet enfant.
El francés recurre a formas reforzadas cuando se pretende dar la idea de proximidad o lejanía (en el espacio o en el tiempo), añadiendo detrás del sustantivo y, unidas por un guión, las partículas -ci, para indicar proximidad, y -là, para la lejanía.
Ce livre-ci -“este libro” -.
Cette place-là- “esa o aquella plaza” -.

Adjetivos numerales en francés

Se dividen los adjetivos numerales en dos grupos: los cardinales y los ordinales.
Cardinales
Que indican la cantidad numérica del sustantivo al que acompañan: trois ans -“tres años” -, sept enfants – “siete niños” -.
Son invariables, excepto un, que hace el femenino en une, vingt y cent, que toman una s cuando van multiplicados por un número que les precede y no están inmediatamente seguidos por otro adjetivo numeral:
Trois cents. Trois cent douze.
Quatre-vingts. Quatre-vingt-un.

Ordinales
Que indicando orden, concuerdan con el nombre al que acompañan: les premiers soldats -“los primeros soldados” -.
Numerales cardinales
O= zéro
1= un
2= deux
3= trois
4= quatre
5= cinq
6= six
7= sept
8= hule
9= neuf
10= dix
11= onze
12= douze
13= treize
14= quatorze
15= quinze
16= seize
17= dix-sept
18= dix-huit
19= dix-neuf
20= vingt
21= vingt et un
22= vingt-deux
23= vingt-trois
24= vingt-quatre
25= vingt-cinq
26= vingt-six
27= vingt-sept
28= vingt-huit
29= vingt-neuf
30= tren te
40= quarante
50= cinquante
60= soixante
70= soixante-dix
71= soixante-onze
72= soixante-douze
80= quatre-vingts
81= quatre-vingt-un
90= quatre-vingt-dix
91 = quatre-vingt-onze
100= cent
La consonante final se pronuncia en los numerales cinq six, huit, dix, si no van seguidos de una consonante, en cuyo caso se omite: cinq francs.
El artículo definido le no se elide delante de onze, ni tampoco delante de su correspondiente ordinal onzième.

Uso de los numerales cardinales
– Para citar a reyes y papas: Louis XIV, Georges V, salvo en el caso de premier: Louis 1º.
– Para el año, el día del mes y la hora: le 7 octobre 1987. (Nótese la ausencia de preposición, uniendo la fecha con el mes y éste con el año.)

Numerales ordinales en francés

A excepción de premier y second, los adjetivos ordinales se forman a partir de los adjetivos cardinales correspondientes, añadiéndoles el sufijo -ième.
Unième se usa sólo en los adjetivos compuestos del tipo vingt et unième.
Deuxième, usando con preferencia a second, cuando la serie comporta más de dos términos: deuxième sur vingt en histoire – “el segundo de un total de veinte en historia”
ler = premier/premiere 7e = septieme
2e = deuxieme 8e = huitieme
3e = troisieme 9e = neuvieme
4e = quatrieme 10e = dixieme
5e = cinquieme 100e = centieme
6e = sixieme 1000e = millieme

Uso de los numerales ordinales en francés
* Salvo las excepciones citadas anteriormente, su uso coincide con el del español: Mon oncle habite au quatrième étage – “Mi tío vive en el cuarto piso” -.
Sirven igualmente para designar las fracciones: l/5, un cinquième -“un quinto” -; 1/2, un demi ou la moitié -“un medio o la mitad” -; l/3, un tiers- “un tercio” -; l/4, un quart -“un cuarto” -; l/5, un cinquiéme -“un quinto” -, etc.
* Habría que incluir en este apartado una serie de adjetivos terminados en – aire: primaire, secondaire, tertiaire, quaternaire:
L’Enseignement Secondaire -“Enseñanza Secundaria” -.
* Además, se incluyen aquí una segunda serie de adjetivos multiplicativos: simple, double, triple, quadruple, etc.
* Por último, en relación con este apartado habría que citar unos sustantivos acabados en -aine que sirven en francés para marcar la cantidad aproximada: une dizaine, une douzaine, une huitaine, une trentaine…
Une quinzaine de jours -“Unos quince días” -.
Une trentaine de personnes -“Unas treinta personas” -.
Il a une cinquantaine d’années -“Tiene unos cincuenta años” -.

Adjetivos indefinidos en francés

Los adjetivos indefinidos pueden ser:
– Epítetos del nombre: Je n’ai vu aucun élève -“No he visto a ningún alumno” -.
– Epítetos de un pronombre: Tout cela coûte beaucoup – “Todo eso cuesta mucho” -.
Los podemos dividir en dos categorías fundamentales:
* Los que indican cantidad, aucun;
singularidad, quelque
pluralidad, plusieurs;
totalidad, tout;
distribución, chaque.
* Los que indican ciertos aspectos de la identidad:
identidad, même;
diferencia, autre;
comparación, tel.
– Aucun – “Ningún” -. Dispone de un femenino, aucune. Je ne vois aucun danger -“No veo ningún peligro” -.
– Quelque -“Algún” -. Tiene un plural, quelques. Je vois quelque problème -“Veo algún problema” -.
– Delante de un numeral, quelque tiene un valor adverbial y equivale a aproximadamente.
Il a quelque quarante élèves -“Tiene aproximadamente cuarenta alumnos” -.
– Plusieurs -“Varios” -. Se emplea para indicar la cantidad superior a dos. J’ai plusieurs enfants- “Tengo varios hijos” -.
– Tout -“Todo” -. Tiene un femenino singular, toute; plural, toutes, y un masculino plural, tous, cuya s final se pronuncia en ocasiones.
Tous les hommes sont mortels -“Todos los hombres son mortales” –
Il vient me voir toutes les semaines -“Me viene a ver todas las semanas” -.
– Puede equivaler también al castellano cada:
Il le prend toutes les deux heures -“Lo toma cada dos horas” -.
Je vais à Paris tous les deux ans -“Voy a París cada dos años” -.
– Chaque -“Cada”-.
Je le vois chaque jour -“Lo veo cada día” -.
– Même -“Mismo” -.
Je suis de la même opinion que toi -“Soy de tu misma opinión” -.
– Autre -“Otro” -. Tiene el plural autres.
Passe-moi l’autre livre -“Pásame el otro libro” -.
– Tel -“Semejante, tal” -.
Je ne sais pas telle chose -“No sé tal cosa” -.

Adjetivos interrogativos y exclamativos en francés

Quel es la forma del adjetivo interrogativo y exclamativo en francés.
Concuerda con el nombre al que acompaña en género y número.
Tiene, pues, las siguientes formas:
Masculino singular……… Quel
Femenino singular……… Quelle
Masculino plural ………… Quels
Femenino plural ………… Quelles
En todos los casos equivale al español invariable qué:
Dans quelle ville habitez-vous? -“¿En qué ciudad vive usted?” -.
De quel élève parles-tu? -“¿De qué alumno hablas?” –
Quel problème! -“¡Qué problema!” -.
Quelle jolie robe! -“¡Qué vestido tan bonito!” -.

Curso de francés. Los pronombres

Persona Formas átonas Formas
Sujeto Complemento tónicas
Delante Detrás
verbo verbo
1ª singular je me, m` moi moi
2ª singular tu te, t` toi toi
1ª plural nous nous nous nous
2ª plural vous vous vous vous
Complemento
Directo Indirecto
3a singular
Masculino il le, l` lui lui
Femenino elle la, l` lui elle
3a plural
Masculino ils les leur eux
Femenino elles les leur elles
Indefinido on se se soi

Pronombres sujeto
Debido al deterioro de la marca de persona en el sistema verbal francés, el uso del pronombre personal sujeto es obligatorio delante del verbo. Sólo puede ir separado del verbo por otro pronombre personal, por en, y, o por ne.

Primera persona

En el singular designa a la persona que realiza la acción: Je vais parler avec lui – “Voy a hablar con él” -.
Se elide si el verbo al que acompaña empieza por vocal: J’aime beaucoup Paris – “Me gusta mucho París” -.
En el plural implica la asociación de varias personas:
Nous allons sortir tout de suite – “Vamos a salir en sequida” -.
Hay que advertir que en el uso familiar se sustituye el pronombre de primera persona plural nous por on. En este caso el verbo tiene que ir siempre en tercera persona del singular. Nous allons au cinéma será sustituido por On va au cinéma, en una lengua hablada de registro familiar. Del mismo modo, On est espagnol será la forma hablada usual para Nous sommes espagnols – “Somos españoles” -.

Segunda persona

Designa la persona a quien se habla. En el plural se asocian otras personas.
Tu es français – “Eres francés” -.
Tu parles bien espagnol – “Hablas bien español” -.
La persona vous sirve tanto para el plural de tu como para el uso de cortesía, en singular y plural.
Vous êtes très gentil – “Usted es muy amable” -.
En la lengua escrita es reconocible como persona usted, ya que el adjetivo va en singular; sólo el contexto en el que fuera enunciado nos haría reconocerlo en la lengua oral.

Tercera persona
Designa una persona concreta de la que se habla. En masculino il puede ser sujeto de verbos impersonales: Il a plu beaucoup aujourd’hui – “Hoy ha llovido mucho” -.
La forma del masculino singular il sólo se distingue en la lengua oral de su correspondiente plural si el verbo al que acompaña empieza por vocal. Así, por ejemplo, Il aime beaucoup le cinéma – “Le gusta mucho el cine” – sólo se distingue, en la lengua hablada, de lls aiment beaucoup le cinéma – “A ellos les gusta mucho el cine” -, por la unión de la s final del pronombre con el verbo.
Por el contrario, Ils portent beaucoup de valises – “Llevan muchas maletas” – no podría distinguirse a no ser por el contexto de su plural correspondiente: Il porte beaucoup de valises – “El lleva muchas maletas” -. Igual ejemplo se podría aportar con el femenino elle y elles: Elle achète beaucoup de choses – “compra muchas cosas” y elles achètent beaucoup de choses.

Pronombres complemento, primera y segunda persona

Las mismas formas pueden desempeñar las funciones de complemento de objeto directo e indirecto.
* Cuando el verbo va en imperativo positivo colocamos el pronombre detrás:
moi, toi, nous, vous.
Dís-moila vêrité – “Dime la verdad” -.
Cache-toi là – “Escóndete allí” -.
Parle-nous de cela – “Háblanos de eso” -.
* En los demás casos el pronombre precede al verbo: me, te, nous, vous:
Il me regarde – “Me mira” -.
Ne me regarde pas – “No me mires” -.
Je ne te dis rien – “No te digo nada” -.
Je vous demande pardon – “Le (os) pido perdón” -.
* Las formas me y te se eliden delante de un verbo que empiece por vocal o h muda, o delante de los pronombres en -y:
Nous I’y trouverons – “Lo encontraremos allí” -.
Je m’appelle Henri – “Me llamo Enrique” -.

Tercera persona
Las mismas formas pueden ir delante o detrás del verbo, pero habrá que tener en cuenta si hacen el oficio de complemento directo o indirecto.
* Complemento directo: le, la, les.
Je le vois dimanche – “Lo veo el domingo” -.
Je la trouve gentille – “La encuentro agradable” -.
Je les écoute – “Los escucho” –

* Complemento indirecto: lui, leur
Je lui parle souvent – “Le (a él o a ella) hablo con frecuencia” -.
Je leur téléphonerai – “Los llamaré por teléfono” -.

Formas tónicas del pronombre en francés

Son las que van separadas del verbo por una preposición o por una pausa representada en la lengua escrita por una coma, reforzando de esta manera el pronombre sujeto:
Moi, je pars – “Yo me voy” -.
Je vais avec toi – “Voy contigo” -.
Je suis devane vous – “Estoy delante de vosotros (de usted)” -.
Estas formas tónicas se usan también para expresar la posesión. Se hacen preceder en ese caso de la preposición a:
La voiture est à vous? – “¿El coche es suyo?” -.
C’est à toi? – “¿Es tuyo?” -.
Un ami à moi – “Un amiqo mío” -.
Los pronombres adverbiales en, y
Es preciso mencionar en este punto dos pronombres adverbiales en e y, a veces utilizados como tales adverbios, pero con frecuencia usados para representar a un nombre.

En
Puede ejercer las siguientes funciones:
– Con valor partitivo:
Tu prends du pain? Oui, j’en prends, merci – “¿Tomas pan? Sí, tomo (de él), gracias” -.
– Complemento del nombre:
Je ne me souviens pas de I’avoir vu – “No me acuerdo de haberlo visto” -.
Je ne m’en souviens pas – “No me acuerdo” -.
(Nótese que el español no utiliza ningún pronombre para designar este tipo de complemento.)

Y
Se usa como complemento del verbo:
Je monte à che val mais je n’y trouve aucun plaisir – “Monto a caballo, pero no encuentro ningún placer (en ello)”-.
Posición de los pronombres personales
Se ha tratado anteriormente del lugar que ocupan los pronombres personales de forma aislada. Veamos ahora cuál es el lugar que ocupan cuando van en serie.
CASO GENERAL
me
te le lui
nova la leur en
vous les y
se
DESPUES DE IMPERATIVO
nous
vous
le lui
la leur y en
les m`
t`
moi
toi
Pongamos algunos ejemplos:
Tu ne dota pas le lui demander – “No debes pedírselo” -.
Je vais te la donner – “Te la voy a dar” -.
Donne -le-lui – “Dáselo” -.
Portez-leur-en beaucoup – “Lléveles muchos” -.
Especial dificultad reviste para el hispanohablante buscar la equivalencia del pronombre se, ya que en francés puede adoptar las siguientes formas:
On
Cuando es impersonal. Se construye entonces con tercera persona del singular:
On parle français – “Se habla francés” -.
Se
Cuando es reflexivo de tercera persona:
Il se peigne – “Se peina” -.
Ils se lèvent -“Se levantan” -.
Vous
Cuando es segunda persona de cortesía:
Asseyez-vous – “Siéntese o siéntense” -.
Je vous l’assure – “Se lo aseguro” -.
Lui
Cuando es complemento indirecto de tercera persona masculino o
femenino:
Je le lui ai dit – “Se lo dije (a él o a ella)” -.

Pronombres indefinidos en francés

Los pronombres indefinidos sirven para designar a seres o a cosas sin precisarlos.
Vamos a ir analizándolos separadamente. Veremos en primer lugar los que indican una cantidad negativa.

Cantidad negativa

Aucun
-“ninguno” -.
El femenino es aucune. Como sujeto de verbo tiene que ir obligatoriamente seguido de ne.
Aucun n’est arrivé -“Ninguno ha venido” -.
Je n’en ai vu aucun -“No he visto a ninguno”

Personne
– “nadie” -.
Es invariable. También como sujeto tiene que ir seguido de ne.
Personne ne dira rien – “Nadie dirá nada” -.
Je ne vois personne – “No veo a nadie” -.

Rien
– “nada” –
Igualmente seguido de ne como sujeto.
Rien n’a changé – “Nada ha cambiado” -.
Je ne vois rien -“No veo nada” -.

Pas un
– “ni uno” -.
Su femenino es pas une. Tiene que ir seguido de ne.
Pas un ne travaille – “Ni uno trabaja” -.

Cantidad positiva singular

Quelqu’un
– “alguno, alguien” -.
Su forma femenina es quelqu’une.
Quelqu’un me I’a donné – “Alguien me lo ha dado” -.

Quelque chose
– “algo” -.
Prends quelque chose – “Toma algo” -.

Cantidad positiva plural

Certains
– “alqunos, ciertos” -.
La forma femenina es certaines.
Certains le voient très cíair – “Algunos lo ven muy claro” -.

Quelques-uns
– “algunos” -.
Su femenino es quelques-unes.
Quelques-uns y croient – “Algunos creen en ello” -.

Plusieurs
– “varios” -.
No varía en el femenino.
J’en ai vu plusieurs- “He visto varios” -.

Tout
– “todo” -.
En singular tiene un valor neutro.
Je sais tout – “Sé todo” -.
Tiene un femenino toute/toutes. Y un plural masculino tous (se pronuncia la s), empleándose normalmente en su lugar la locución adverbial tout le monde:
Tout le monde le savait – “Todo el mundo lo sabía” -.

Por último habría que añadir un pronombre indefinido con valor distributivo:
Chacun
– “cada uno” -.
Tiene un femenino: chacune.
Il y a un livre pour chacun – “Hay un libro para cada uno” -.

Pronombres demostrativos en francés

Los pronombres demostrativos sustituyen a un nombre presentándolo como determinado. Constan de unas formas simples y unas formas compuestas.
Formas simples
Singular Plural
Masculino Celui Ceux
Femenino Celle Celles
Neutro Ce
Estas formas simples irán siempre seguidas de:
– La preposición de y grupo nominal:
Je préfère celle de ton père – “Prefiero la de tu padre” -.
– Un pronombre relativo qui, que, dont, où:
Celui que je te dis – “El que yo te digo” -.
Como vemos, se utilizan en francés estas formas simples del demostrativo cuando en español se usan las correspondientes del artículo definido.
Formas compuestas
Estas emplean los adverbios -ci y -là. Sirviendo el primero para indicar la proximidad y el segundo para la lejanía.
Singular Plural
Celui-ci Ceux-ci
Masculino
Celui-la Ceux-la
Celle-ci Celles-ci
Femenino
Celle-la Celles-la
Ceci
Neutro
Cela (ca)
Las formas compuestas con -ci equivaldrán, pues, a las del español éste, ésta, esto, etc., mientras que las compuestas con -là pueden equivaler tanto a ese como a aquél, ésa o aquélla, etc.
Veamos algunos ejemplos:
Vous prenez celle-ci ou celle-là? – “¿Se lleva ésta o ésa?”
Je préfère ceux-ci – “Prefiero éstos” -.
Celui-ci est mieux – “Este es mejor” -.
La forma cela se suele contraer, sobre todo en la lengua hablada, en ça:
J’ai pensé à ça – “He pensado en eso” -.

Pronombres posesivos

Son los equivalentes a un sustantivo precedido de un adjetivo posesivo.
Varían en género, número y persona, igual que los adjetivos.
Tienen las siguientes formas:
Persona Un solo poseedor Varios poseedores y Un Varios Un Varios
número objeto objetos objeto objetos
1.ª masc. le mien les miens le nôtre les nôtres
1.ª fem. la mienne les miennes la nôtre les nôtres
2.ª masc. le tien les tiens le vôtre les vôtres
2.ª fem. La tienne les tiennes la vôtre les vôtres
3.ª Masc. Le sien les siens le leur les leurs
3.ª fem. La sienne les siennes la leur les leurs
Estudiemos en la práctica el uso de los pronombres posesivos:
Ce sont les miens – “Son los míos” -.
Les nôtres sont là – “Los nuestros están allí”
La mienne est meilleure – “La mía es mejor”
Je préfère la leur – “Prefiero la de ellos” -.
Tu as la tienne? – “¿Tienes la tuya?” -.
Estas formas del posesivo equivalen a las que hemos citado anteriormente
de los pronombres átonos precedidos por la preposición à:
Ce livre est à moi = C’est le mien.
Ces livres sont à vous = Ce sont les vôtres.

Pronombres interrogativos en francés

Podrían ser confundidos con los pronombres relativos que veremos a continuación, pero la diferencia estriba en que los interrogativos no tienen antecedente. Los pronombres interrogativos se dividen en simples y compuestos.
Pronombres interrogativos simples

Qui
– “quién” -.
Hace normalmente oficio de sujeto,
Qui a parlé? – “¿Quién ha hablado?” -,
aunque también puede ser complemento,
Avec qui parlais-tu? – “¿Con quién hablabas?” -.

Que
– “qué” -.
Se utiliza normalmente como complemento directo:
Que feras-tu demain? – “¿Qué harás mañana?” -.
También forma parte de una serie de oraciones construidas con el sujeto aparente il:
Que se passe-t-il? – “¿Qué ocurre?” -.
Y en frases del tipo:
Qu’est-ce que c’est? – “¿Qué es?” -.
Qu’est-ce qui se passe? – “¿Qué pasa?” -.

Quel
– “cuál” -.
Se puede usar en alternancia con qui.
Quel est votre enfant? – “¿Cuál es su niño?”

Pronombres interrogativos compuestos
SingularPlural
Masculino lequel lesquels
Femenino laquelle lesquelles
Así, por ejemplo:
Lequel préfères-tu? – “¿Cuál prefieres?” -.
Laquelle? – “¿Cuál?” -.
A partir de estas formas de pronombres Interrogativos se pueden construir otras formas contractas con las preposiciones à y de: auquel, auxquels, auxquelles; duquel, desquels, desquelles.

Pronombres relativos en francés

Introducen una oración subordinada y tienen su antecedente en la principal.
Las formas coinciden con las de los interrogativos:
Le garçon qui est venu – “El muchacho que ha venido” -.
La fille que je vois – “La chica que veo” -.
Tendríamos que añadir dont, que equivale en español a de quien, del que, del cual, así como de cuyo, cuya, cuyos, cuyas:
Tout ce dont tu m’as parlé – “Todo de lo que me has hablado” -.

Curso de francés. El verbo

El verbo permite al sujeto que habla describir, apreciar o situar acciones en el tiempo.
Así como en el nombre hemos visto variaciones de género y número, en el verbo habremos de añadir las de persona, que unidas a las de tiempo nos darán una gran cantidad de variaciones.

Al encontrarnos con un verbo vamos a tener los siguientes elementos: el lexema, el morfema y el pronombre sujeto.
Por un lado, el radical o lexema constituye el elemento fundamental, y es el que tiene en común las diversas formas del verbo:
il parle, il parlera, il parlait.
il chante, il chantera, il chantait.
En ambas series se aprecia un elemento común: parl- en el primer caso y chant- en el segundo, que son los que constituyen el radical, el elemento portador de significación.
Salvo en el caso de los verbos irregulares, este radical no variará en toda la conjugación.
Por otro lado, encontramos la desinencia o morfema de tiempo y de persona. (Conociendo las desinencias será fácil, pues, conjugar cualquier verbo francés que sea regular.)
El tercer elemento será el pronombre sujeto, de fundamental uso, ya que, como veremos a continuación, en muchos casos la desinencia ha perdido la marca de persona, sobre todo en la lengua oral. (El hecho de que el español la haya mantenido hace que muchos hispanohablantes supriman el
pronombre en francés, uso totalmente incorrecto.)

Veamos como ejemplo las tres primeras personas del presente de indicativo del verbo chanter -“cantar”-.
Je chante.
Tu chantes.
Il chante.
En la lengua escrita las desinencias que corresponden a la primera, segunda y tercera persona son, respectivamente: -e, -es, -e. Desde el punto de vista de la grafía, la primera y la tercera persona son idénticas, pero si, además, tenemos en cuenta que en la lengua oral la -s final de la segunda persona es inoperante, es decir, no se pronuncia, las tres primeras personas serían idénticas.
Prácticamente la totalidad de verbos franceses responden a este esquema, es decir, tienen una única forma para las tres personas del singular; de ahí la importancia del uso del pronombre personal sujeto: Je, tu, il.

Grupos de conjugaciones en francés

Los verbos franceses se clasifican en tres grupos:
Primer grupo
Es el más numeroso. La mayoría de los verbos que se crean se adscriben a este grupo.
Sus marcas distintivas son:
– Infinitivos acabados en -er.
– Una e muda en la primera persona del indicativo pre sente.
– Modelo: parler.

Segundo grupo
Sus marcas distintivas son:
– Infinitivos acabados en -ir.
– Un infijo -iss’ en el imperfecto de indicativo, en el presente de subjuntivo y en el participio de presente: je finissais, je finisse, finissant.
– Modelo: finir.

Tercer grupo
Se incluyen en él los verbos cuyos infinitivos acaban en -oir y en -re.
– Modelos: recevoir, rompre.

Primer grupo: Parler
INDICATIVO
Presente Imperfecto Indefinido Futuro
Je parl-e Je parl-ais Je parl-ai Je parler-ai
Tu parl-es Tu parl-ais Tu parl-as Tu parler-as
Il parl-e Il parl-ait Il parl-a Il parler-a
Nous parl-ons N. parl-ions N. parl-âmes N. parler-ons
Vous parl-ez V. parl-iez V. parl-âtes V. parler-ez
Ils parl-ent Ils parl-aient Ils parl-èrent Ils parler-ont
Pretérito Perfecto Pluscuamperfecto Futuro Perfecto
J’ai parlé J’avais parlé J’aurai parlé
Tu as parlé Tu avais parlé Tu auras parlé
Il a parlé Il avait parlé Il aura parlé
Nous avons parlé Nous avions parlé Nous aurons parlé
Vouz avez parlé Vous aviez parlé Vous aurez parlé
Ils ont parlé Ils avaient parlé Ils auront parlé
Condicional Simple Condicional Compuesto
Je parler-ais J’aurais parlé
Tu parler-ais Tu aurais parlé
Il parler-ait Il aurait parlé
Nous parler-ions Nous aurions parlé
Vous parler-iez Vous auriez parle
Ils parler-aient Ils auraient parlé
IMPERATIVO
Presente
Parl-e
Parl-ons
Parl-ez
SUBJUNTIVO
Presente
Que je parl-e Que nous parl-ions
Que tu parl-es Que vous parl-iez
Qu’ il parl-e Qu’ ils parl-ent
INFINITIVO
Simple Compuesto
Parl-er Avoir parlé
PARTICIPIO GERUNDIO
Simple Compuesto
Parl – é (e) Parl – ant Ayant parlé
Segundo grupo: Finir
INDICATIVO
Presente Imperfecto Indefinido
Je fin-s Je fin-issais Je fin-is
Tu fin-i Tu fin-issais Tu fin-is
ll fin-it Il fin-issait ll fin-it
Nous fin-issons Nous fin-issions Nous fin-îmes
Vous fin-issez Vous fin-issiez Vous fin-îtes
Ils fin-issent lls fin-issaient lls fin-îrent
Pretérito Imperfecto Pluscuamperfecto
J’ai fini J’avais fini
Tu as fini Tu avais fini
Il a fini Il avait fini
Nous avons fini Nous avions fini
Vous avez fini Vous aviez fini
Ils ont fini lls avaient fini
Futuro Futuro Perfecto
je fin-irai J’ aurai fini
Tu fin-iras Tu auras fini
Il fin-ira ll aura fini
Nous fin-irons Nous aurons fini
Vous fin-irez Vous aurez fini
lls fin-iront lls auront fini
Condicional Simple Compuesto
Je fin-irais J’aurais fini
Tu fin-irais Tu aurais fini
Il fin-irait Il aurait fini
Nous fin-irions Nous aurions fini
Vous fin-iriez Vous auriez fini
lls fin-iraient lls auraient fini
IMPERATIVO SUBJUNTIVO
Presente Presente
Fin-is Que je fin-isse
Fin-issons Que tu fin-isses
Fin-issez Qu’il fin-isse
Que nous fin-issions
Que vous fin-issiez
Qu’ils fin-issent
INFINITIVO
Simple Compuesto
Fin-ir Avoir fin-i
PARTICIPIO
Fin-i (e)
GERUNDIO
Simple Compuesto
Fin-issant Ayant fin-i
Verbos del tercer grupo
S’ASSEOIR: Sentarse
Presente Indicativo Je m’assieds nous nous asseyons
Tu t’assieds vous vous asseyez
Il s’assied ils s’asseyent
Imperfecto Indicativo Je m’asseyais
Futuro Je m’assiérai
Subjuntivo Presente Que je m’asseye
Imperativo Assieds-toi
Asseyons-nous
Asseyez-vous
Participio Presente S’asseyant
Participio Pasado Assis (e)
BOIRE: Beber
Presente Indicativo Je bois
Nous buvons
lls boivent
Imperfecto Indicativo Je buvais
Futuro Je boirai
Subjuntivo Presente Que je boive
Que nous buvions
Que vous buviez
Qu’ils boivent
Imperativo Bois
Buvons
Participio Presente Buvant
Participio Pasado Bu
CONNAITRE (*): Conocer
Presente Indicativo Je connais
Nous connaissons
Imperfecto Indicativo Je connaissais
Futuro Je connaîtrai
Subjuntivo Presente Que je connaisse
Imperativo Connais
Connaissons
Participio Presente Connaissant
Participio Pasado Connu
(*) Se conjugan igual: apparaître–‘aparecer’–,
paraître–‘parecer’–, reconnaître–‘ reconocer’–.
CRAINDRE (*) Temer
Presente Indicativo Je crains
Nous craignons
Imperfecto Indicativo Je cragnais
Futuro Je craindrai
Subjuntivo Presente Que je craigne
Imperativo Crains
Craignons
Participio Presente Craignant
Participio Pasado Craint
(*) Se conjugan igual: se plaindre–‘quejarse–,
peindre–pintar–.
CROIRE: Creer
Presente Indicativo Je crois
Nous croyons
Imperfecto Indicativo Je croyais
Futuro Je croirai
Subjuntivo Presente Que je croie
Imperativo Crois
Croyons
Participio Presente Croyant
Participio Pasado Cru
DIRE: Decir
Presente Indicativo Je dis Nous disons
Tu dis Vous dites
Il dis Ils disent
Imperfecto Indicativo Je disais
Futuro Je dirai
Subjuntivo Presente Que je dise
Imperativo Dis
Disons
Dites
Participio Presente Disant
Participio Pasado Dit
ÉCRIRE: Escribir
Presente Indicativo J’écris
Nous écrivons
Imperfecto Indicativo J’écrivais
Futuro J’écrirai
Subjuntivo Presente Que j’écrive
Imperativo Écris
Ecrivons
Participio Presente Écrivant
Participio Pasado Écrit
FAIRE: Hacer
Presente Indicativo Je fais
Nous faison
Vous faites
Ils font
Imperfecto Indicativo Je faisais
Futuro Je ferai
Subjuntivo Presente Que je fasse
Imperativo Fais
Faisons
Faites
Participio Presente Faisant
Participio Pasado Fait
FALLOIR: Ser preciso, haber que (imp.)
Presente Indicativo Il faut
Imperfecto Indicativo Il fallait
Futuro Il faudra
Subjuntivo Presente Qu’il faille
Participio Pasado Fallu
METTRE (*): Poner
Presente Indicativo Je mets
Nous mettons
Imperfecto Indicativo Je mettais
Futuro Je mettrai
Subjuntivo Presente Je mette
Imperativo Mets
Mettons
Participio Presente Mettant
Participio Pasado Mis
(*) Se conjugan igual: Admettre–‘admitir’–, permettre–‘permitir’–promettre–‘prometer’–, etc.
PLEUVOIR: Llover (imp.)
Presente Indicativo Il pleut
Imperfecto Indicativo Il pleuvait
Futuro Il pleuvra
Subjuntivo Presente Qu’il pleuve
Participio Presente Pleuvant
Participio Pasado Plu
POUVOIR: Poder
Presente Indicativo Je peux
Nous pouvons
Ils peuvent
Imperfecto Indicativo Je pouvais
Futuro Je pourrai
Subjuntivo Presente Que je puisse
Participio Presente Pouvant
Participio Pasado Pu
PRENDRE (*): Tomar
Presente Indicativo Je prends
Nous prenons
Ils prennent
Imperfecto Indicativo Je prenais
Futuro Je prendrai
Subjuntivo Presente Que je prenne
Que nous prenions
Qu’ils prennent
Imperativo Prends
Prenons
Participio Presente Prenant
Participio Pasado Pris
(*) Se conjugan igual: apprendre–‘aprender’–, comprendre–‘comprender’–.
SAVOIR: Saber
Presente Indicativo Je sais
Nous savons
lls savent
Imperfecto Indicativo Je savais
Futuro Je saurai
Subjuntivo Presente Que je sache
Participio Presente Sachant
Participio Pasado Su
VALOIR: Valer
Presente Indicativo Je vaux
Nous valons
lls valent
Imperfecto Indicativo Je valais
Futuro Je vaudrai
Subjuntivo Presente Que je vaille
Que nous valions
Quils vaillent
Participio Presente Valant
Participio Pasado Valu
VIVRE: Vivir
Presente Indicativo Je vis
Nous vivons
Imperfecto Indicativo Je vivais
Futuro Je vivrai
Subjuntivo Presente Que je vive
Imperativo Vis
Vivons
Participio Presente Vivant
Participio Pasado Vécu
VOULOIR: Querer
Presente Indicativo Je veux
Nous voulons
Ils veulent
Imperfecto Indicativo Je voulais
Futuro Je voudrai
Subjuntivo Presente Que je veuille
Que nous voulions
Qu’ils veuillent
Participio Presente Voulant
Participio Pasado Voulu
DESINENCIAS DE LAS FORMAS PERSONALES
Desinencias comunes a los tres tipos de verbos
La primera persona del plural termina siempre en -ons. La segunda persona
del plural acaba en -ez.
* Desinencias que irán precedidas:
– Por una -i en el imperfecto de indicativo:
Nous parl-ions,
Vous parl-iez.
– Por una -r en el futuro:
Nous, parler-ons,
Vous, parler-ez.
– Por ambas ri, en el caso del condicional:
Nous parler-ions,
Vous parler-iez.
* En el indefinido las desinencias tienen las formas siguientes:
– Para la primera persona del plural: -âmes, îmes, -ûmes, según sean del primero, segundo o tercer grupo de verbos, respectivamente:
Nous parlâmes,
Nous finîmes,
Nous reçûmes.
– Para la segunda persona del plural: -âtes, -îtes, -ûtes:
Vous parlâtes,
Vous finîtes,
Vous reçûtes.
* En el imperfecto de indicativo coinciden la primera y segunda persona del singular que acabarán en -ais:
Je parlais / tu parlais.
Je finissais / tu finissais.
Je recevais / tu recevais.
La tercera del singular que lo hará en -ait:
il parlait.
il finissait.
il recevait.
Y la tercera del plural que acabará en -aient:
ils parlaient.
ils finissaient.
ils recevaient.
En su forma oral, dado que ni la -s final, ni el grupo -es final, ni tampoco -ent, de la tercera persona del plural, se pronuncian, coincidirían las tres en una sola forma [e].
También coinciden las desinencias en la primera, segunda y tercera persona del singular y tercera del plural en el futuro simple y en el condicional: -rai, -ras, -ra y -ront para el futuro:
Je parlerai / je finirai.
ils parleront / ils finiront.
Y -rais, -rais, -rait, -raient para el condicional:
Je parlerais / je finirais.
ils parleraient / ils finiraient.
Desinencias diferentes
Son las desinencias del indicativo presente y del subjuntivo presente en la primera, segunda y tercera persona.
En los verbos del primer grupo la primera persona acaba en una -e -“je parle”-, mientras que en los del segundo y tercero acaban en s -“je finis”-.
La segunda acaba en -es para los del primer grupo y en -s para los del segundo y tercero.
La tercera persona acaba en -e en el caso de los verbos del primer grupo y en -t en los del segundo y tercero:
il parle / il finit.

Verbos auxiliares en francés

Para formar los tiempos compuestos, la conjugación recurre a dos verbos auxiliares, avoir y être, que como tales han perdido su valor semántico.
* El auxiliar avoir se emplea en la voz activa para formar los tiempos compuestos. Como auxiliar corresponde al verbo “haber” en español.
Nous avons mangé -“Hemos comido”-.
Con el significado de “tener”, se toma a sí mismo como auxiliar:
Nous avons eu beaucoup d’enfants -“Hemos tenido muchos hijos”-.
* El auxiliar être se emplea:
– Para la voz pasiva:
Les frutes sont cueillis par les femmes -“Los frutos son cogidos por las mujeres”-.
– Para formar los tiempos compuestos de los verbos pronominales: il s’est repenti -“Se ha arrepentido”-.
– Para formar los tiempos compuestos de una serie de verbos, entre los que se encuentran: aller -“ir”-, venir -“venir”-, naître -“nacer”-, rentrer -“volver”-, tomber -“caer”-, etc.
Je suis rentré très tôt -“He vuelto muy temprano”-.
L’enfant est tombé -“El niño se ha caído”-.
Je suis né à Paris -“He nacido en París”-.

AVOIR
INDICATIVO
Presente Imperfecto Pto. Indefinido Futuro
J’ ai J’ avais J’ eus J’ aurais
Tu as Tu avais Tu eus Tu auras
Il a Il avait Il eut Il aura
Nous avons Nous avions Nous eûmes Nous aurons
Vous avez Vous aviez Vous eûtes Vous aurez
Ils ont lls avaient lls eûrent lls auront
Pretérito Perfecto Pluscuamperfecto Futuro Perfecto
J’ ai eu J’ avais eu J’ aurai eu
Tu as eu Tu avais eu Tu auras eu
Il a eu Il avait eu Il aura eu
Nous avons eu Nous avions eu Nous aurons eu
Vous avez eu Vous aviez eu Vous aurez eu
lls ont eu lls avaient eu lls auront eu
CONDICIONAL
Simple Compuesto
J aurais J aurais eu
Tu aurais Tu aurais eu
Il aurait Il aurait eu
Nous aurions Nous aurions eu
Vous auriez Vous auriez eu
lls auraient Ils auraient eu
IMPERATIVO
Presente
Aie
Ayons
Ayez
SUBJUNTIVO INFINITIVO
Presente Simple Compuesto
Que j’ aie Avoir Avoir eu
Que tu aies
Qu’ il ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu’ ils aient
PARTICIPIO GERUNDIO
Simple Compuesto
Eu (e)
Ayant Ayant eu

ÊTRE
INDICATIVO
Presente Imperfecto Pto. Indefinido Futuro
Je suis J étais Je fus Je serai
Tu es Tu étais Tu fus Tu seras
Il est Il était Il fut Il sera
Nous sommes Nous étions Nous fûmes Nous serons
Vous êtes Vous étiez Vous fûtes Vous serez
Ils sont lls étaient lls fûrent lls seront
Pretérito Perfecto Pluscuamperfecto Futuro Perfecto
J’ ai été J avais été J aurai été
Tu as été Tu avais été Tu auras été
Il a été Il avait été Il aura été
Nous avons été Nous avions été Nous aurons été
Vous avez été Vous aviez été Vous aurez été
lls ont été lls avaient été lls auront été
CONDICIONAL
Simple Compuesto
Je serais J aurais été
Tu serais Tu aurais été
Il serait Il aurait été
Nous serions Nous aurions été
Vous seriez Vous auriez été
Ils seraient Ils auraient été
IMPERATIVO
Presente
Sois
Soyons
Soyez
SUBJUNTIVO INFINITIVO
Presente Simple Compuesto
Que je sois Être Avoir été
Que tu sois
Que il soit
Que nous soyons
Que vous soyez
Qu’ ils soient
PARTICIPIO GERUNDIO
Simple Compuesto
Été
Étant Ayant été

Verbos semi-auxiliares en francés

Estos dos auxiliares, avoir y être, son a veces insuficientes para indicar matices de modo y de tiempo, y entonces se recurre a los verbos llamados semi-auxiliares, a los que les sigue el infinitivo.
Los verbos semi-auxiliares son los siguientes:

Être en train de
Se forma con él el llamado presente continuo o presente progresivo. Es el equivalente a las formas “estar” + gerundio en español:
Elle est en train de préparer le petit déjeuner -“Está preparando el desayuno”-.
Este giro es más insistente en francés que en español es decir, el simple presente de indicativo tiene en sí un valor de progresión, de continuidad:
Qu’est-ce que tu dis? Puede equivaler al español “¿Qué estás diciendo?”

Ne faire que de
S indica con él un pasado muy reciente. En español se utiliza el verbo “acabar de” + infinitivo:
il ne fait que d’arriver -“Acaba de llegar”-.

Aller
Sirve para formar el futuro próximo. También en español se forma este futuro con el equivalente del verbo aller, con el verbo “ir”, pero el infinitivo se precede de la preposición “a”: “Voy a salir” sería en francés Je vais sortir.

Être sur le point de
También nos da una idea de futuro próximo. En español se utiliza “estar a punto de”:
Nous sommes sur le point de partir -“Estamos a punto de salir”-.

Devoir
Equivale en español “a tener que”, “deber”.
Je dois sortir -“Tengo que salir”-.
Vous devriez ne pas sortir -“Debería no salir (usted)”-.

Faillir
Con el significado de “estar a punto de”.
J’ai failli tomber -“He estado a punto de caerme”-.

Venir de
También formamos con él un pasado reciente: “acabar de”.
Je viens de voir ton père -“Acabo de ver a tu padre”-.

Falloir
Es un verbo impersonal que indica obligación:
il faut sortir -“Hay que salir”-.

Faire
Tiene como semiauxiliar un valor causativo:
L’enfant a fait tomber sa soeur -“El niño ha hecho caer a su hermana”-.
Se utiliza también en expresiones en las que el español puede ser ambiguo: “cortarse el pelo”, “hacerse una casa”, “hacerse un traje”, etc.
il s’est fait couper les cheveux -“Se ha cortado el pelo (¿él mismo?)”-.
il s’est fait construire une maison -“Se ha hecho una casa”-.
il s’est fait un costume -“Se ha hecho un traje”-.

Modos del verbo en francés

El modo indica la manera como se nos presenta la acción del verbo o su estado. Se dividen en: personales e impersonales.
* Los personales, es decir los que cambian según la persona, son los siguientes:
– Indicativo, para los hechos reales.
– Condicional, cuando sometemos una acción a una condición.
– Imperativo, para la orden o los consejos.
– Subjuntivo, para acciones dudosas.
* Los impersonales son:
– Infinitivo, es una presentación neutra del verbo.
– Participio, que participa a la vez del verbo y del adjetivo.

Tiempos del verbo en francés

Los tiempos sitúan la acción en: el presente, el pasado o el futuro.
Se dividen en tiempos simples, con una sola forma verbal, y compuestos, con dos.
Modo indicativo
* Presente
Es el tiempo que se utiliza para la expresión de la realidad, del momento presente:
Ton père sort -“Tu padre sale”-.
Puede indicar también un hecho habitual:
Je me lèvè très tot -“Me levanto muy temprano”-.
Combinado con una circunstancia de tiempo podemos hacer con él tanto un pasado reciente (il sort a l’instant -“Acaba de salir”-), como un futuro próximo (Elle se marie dans trois jours -“Se casa dentro de tres días”-).
Con el presente histórico imprimimos en la narración más actualidad:
La cavalerie attaque -“La caballería ataca”-.
Existe un tipo de condicional con futuro en el que la principal se expresa con Si + presente: Si tu travailles, tu réussiras -“Si trabajas, triunfarás”-.

* Imperfecto
Se utiliza este tiempo para indicar una acción pasada no acabada. Expresa la duración y la costumbre en el pasado:
Avant j’allais souvent au cinéma -“Antes yo iba con frecuencia al cine”-.
Son père fumait beaucoup -“Su padre fumaba mucho”-.
Al ser utilizado, lógicamente, para la narración el imperfecto combinado con otros tiempos verbales puede adoptar matices diferentes. Describe normalmente el telón de fondo en el que va a tener lugar la acción que se expresará en pretérito perfecto o indefinido:
Le ciel était clair, il faisait beau, il sortit -“El cielo estaba claro, hacía buen tiempo, salió”-.
Tiene, como el presente, un valor mayor de duración que el imperfecto español. Para indicar formas en las que recurrimos a “estar” + gerundio, en francés no es necesario emplear etre en train de + infinitivo, sino que es suficiente con el uso del impertecto:
Quand je suis arrivé, il mangeait -“Estaba comiendo cuando yo llegué”-.
Como primera parte de la condicional introducida por si y seguida del verbo condicional en la subordinada se utiliza siempre el imperfecto en francés:
Si j’avais de l’argent, je partirais en voyage -“Si tuviera dinero me iría de viaje”-.
Igualmente para hacer una sugerencia:
Et si nous allions au cinéma? -“¿Y si fuéramos al cine?”-.
O simplemente para expresar un deseo:
S’il ne pleuvait pas! -“¡Si no lloviera!”-.
Nótese que en español indicamos todos estos valores modales con el imperfecto de subjuntivo.

* Indefinido
Passé simple en francés. Tiene un valor puntual en el pasado, es decir, una acción que tuvo lugar en un momento del pasado, pero sin duración.
Prácticamente, este tiempo ya no se emplea más que en la lengua escrita.
Así pues, el hispanohablante cuidará de no utilizarlo para traducir el indefinido español, poniendo en su lugar el pretérito perfecto.

* Futuro
Se presenta con él una acción que se realizará o que se anuncia como probable:
Nous partirons ce soir -“Saldremos esta noche”-.
Cette histoire toumera mal -“Esta historia acabará mal”-.
Se puede utilizar también en lugar del imperativo para dictar una orden:
Tu fermeras la fenêtre! -“¡Cerrarás la ventana!”-.
En la lengua oral suele ser sustituido por el futuro próximo: aller+ infinitivo:
il va venir demain -“Va a venir mañana” -.
Devoir + infinitivo puede tener un valor de futuro próximo:
Elle doit arriver ce soir -“Debe de llegar esta noche” / “Creo que llegará esta noche”-.

* Pretérito perfecto
En francés, passé composé.
Se indica con él un acontecimiento pasado y totalmente acabado. Se forma con el presente de indicativo del verbo auxiliar correspondiente, más el participio de pasado del verbo que se conjuga:
il est arrivé ce matin -“Ha llegado esta mañana”-.
J’ai fini mon travail -“He acabado el trabajo”-.
El uso del pretérito perfecto es más frecuente en francés que en español, ya que al no usarse en francés en la lengua oral el indefinido, el pretérito perfecto se utiliza en ambos casos:
il a parlé avec toi? -“¿Habló contigo?” / ¿Ha hablado contigo?”-.
Para indicar un pasado reciente recurrimos en francés a venir de + infinitivo:
il vient de sortir -“Acaba de salir”-.

* Pretérito pluscuamperfecto
Expresa una acción acabada y anterior a otra acción pasada:
Elle m’offrit la cravate qu’elle avait achetée -“Me regaló la corbata que me había comprado”-.
Se forma con el imperfecto de indicativo del verbo auxiliar correspondiente y el participio pasado del verbo que se conjuga.
Sirve para expresar la irrealidad en el pasado por medio de la hipótesis:
Si tu avais étudié, tu aurais réussi -“Si hubieras estudiado, habrías aprobado”-.
Sirve para señalar la añoranza:
Si j’avais été plus jeune! -¡Si hubiera sido más joven!”-.
Y también en fórmulas de cortesía:
J’étais venu vous demander un service -“Había venido a pedirle un favor”-.
Hay que recordar que en los dos primeros valores citados el español utiliza el pluscuamperfecto de subjuntivo.

Modo condicional
* Condicional presente (simple)
Expresa una acción posible en el futuro pero condicionada, en el caso del francés, por el imperfecto de indicativo:
Si j’avais une voiture j’irais te voir -“Si tuviera un coche iría a verte”-.
Puede ir también en correlación con un pretérito perfecto:
il a dit qu’il viendrait -“Ha dicho que vendría”-.
Sirve para atenuar una petición, como tiempo de cortesía:
Je pourrais parler avec vous? -“¿Podría hablar con Vd.?”-.
Je voudrais manger -“Quisiera comer”-.
Est-ce que je pourrais avoir un verre d’eau? -“¿Me podría dar un vaso de agua?”-.
Nos servimos también del condicional para significar la hipótesis:
il serait malade? -“¿Si estuviera enfermo?”-.

* Condicional pasado (compuesto)
Se compone a partir del condicional presente del verbo auxiliar correspondiente más el participio pasado del verbo que se conjuga.
Si j’avais pu, je l’aurais aidé -“Si hubiera podido, lo hubiera ayudado”-.
Su valor modal es siempre hipotético.

Modo imperativo
* Presente
Este modo sólo tiene tres personas: la segunda del singular y del plural y la primera del plural.
Sirve para expresar una orden, una exhortación. Para atenuarlo se le pospone “por favor”, que en el caso del francés tiene dos formas: s’il vous plaît para las personas “usted, ustedes, voso tros o vosotras”, y s’il te plaît para la persona “tú”.
Donne-moi le livre, s’il te plaît -“Dame el libro, por favor”-.
Donnez-moi le livre. S’il vous plaît.

Modo subjuntivo
* Presente
Dentro del modo subjuntivo, el presente y su compuesto, el pasado, son los únicos tiempos utilizados corrientemente. Los dos restantes de este modo, el imperfecto y el pluscuamperfecto, no tienen en francés más que un empleo literario.
El subjuntivo lo podemos usar en una oración independiente, y entonces expresa un deseo, una orden o incluso una suposición:
Que le meilleur gagne! -“¡Qué gane el mejor!”-.
O en una oración subordinada, donde su valor dependerá del verbo principal.
Se emplea detrás de verbos que expresan:
– duda: douter -“dudar”-.
Je doute qu’il vienne -“Dudo que venga”-.
– miedo, temor: craindre -“temer”-, avoir peur -“tener miedo”-.
– deseo: désirer -“desear”-, avoir envie -“tener ganas”-.
– emoción: regretter -“lamentar”-.
El verbo impersonal falloir -“ser preciso”, “haber que”-, se construye seguido de un infinitivo (il faut étudier -“hay que estudiar”-) o de un subjuntivo en presente (il faut que tu viennes -“tienes que venir”-).
El subjuntivo se impone detrás de las locuciones siguientes:
Afin que -“a fin de que”-
À moins que -“a menos que”-
Bien que -“aunque”-
De façon que -“de manera que”-
Jusqu’à ce que -“hasta que”-
Pourvu que -“con tal que”-, etc.

Infinitivo
No tiene este tiempo ningún índice gramatical que le permita indicar la persona, el número o el momento en el que ocurre la acción. Sólo el contexto le podrá dar su matiz temporal.
Puede adoptar valores y funciones de nombre:
Aller à pied n’est pas agréable -“Ir a pie no es agradable”-.
Incluso puede nominalizarse totalmente: le savoir, le rire, le déjeuner, etc. – “el saber, la risa, el almuerzo”-.
Se puede usar después de todas las preposiciones:
il a déjeuné avant de partir -“Ha almorzado antes de salir”-.
Après exige en francés la forma compuesta en el infinitivo y no la Simple como en español:
Après avoir mangé, nous irons au zoo -“Después de comer, iremos al zoo”-.
Las formas españolas “al” + infinitivo se hacen equivaler en francés a en + participio de presente:
il faut faire attention en traversant -“Hay que tener cuidado al cruzar”-.
Como tal verbo puede ir detrás de otro verbo, sobre todo de los que indican recomendación, súplica, consejo, prohibición, y en estos casos se hace preceder de la preposición de:
il m’a demandé de sortir -“Me ha pedido que salga”-.
il m’a prié de rester -“Me rogó que me quedase”-.
Vemos que en español este tipo de frases se hace con una oración completiva con subjuntivo.
Como hemos visto al hablar de los semiauxiliares, el infinitivo forma también parte con ellos de numerosas perífrasis verbales.
El infinitivo puede tener distintos valores:
Deliberativo: Comment croire à cela? -“¿Cómo creer en eso?”-.
Exclamativo: Lire ça! -“¡Leer eso!”-.
Imperativo: Destinado, sobre todo, a una amplia audiencia, en recetas de cocina (por ejemplo: adjouter… -“añadir…”-), En carteles normalmente prohibitivos (ne pas passer -“no pasar”-).

Participios
El modo participio en francés forma parte tanto del verbo como del adjetivo.
Tiene dos formas, presente y pasado, a las que hay que añadir las del gérondif (en seguido de participio de presente).
* Participio de presente
– Como adjetivo concuerda en género y número con el nombre al que acompaña:
Des affaires intéressantes -“Unos asuntos interesantes”-.
Como verbo es invariable:
ils étaient là, gesticulant -“Estaban allí, gesticulando”-.
* Gérondif
El gérondif representa una circunstancia que acompaña al verbo con el que se construye. Funciona como un complemento de circunstancia, como un adverbio.
Su valor temporal es el de expresar una acción simultánea a la del verbo principal, y tienen entonces ambos el mismo sujeto:
il ne faut pas lire en mangeant -“No hay que leer mientras se come”-.
* Participio de pasado
Es el que sirve en el sistema verbal para la obtención de las formas compuestas.
Puede tener otros empleos:
– Como adjetivo concuerda en género y número con el nombre al que acompaña: une femme instruite -“una mujer instruida”-.
– Concordancia del participio de pasado:
Con el verbo être como auxiliar
– La concordancia con el sujeto es obligatoria:
Mes soeurs sont venues -“Mis hermanas han venido”-.
Elle est arrivée sans problème -“Ha llegado sin problema”-.
Hay que hacer notar que en la medida en que los participios de pasado terminan en vocal, la concordancia en género y número no se suele notar en la lengua oral, es decir, es una marca de lengua escrita.
En los verbos pronominales sólo se da la concordancia si el segundo pronombre es complemento directo:
ils se sont levés très tôt ce matin -“Se han levantado muy temprano esta mañana”-.
Con el verbo avoir
– No hay concordancia con el sujeto:
Elle a fait son travail -“Ha hecho su trabajo”-.
– Hay concordancia con el complemento de objeto directo cuando éste va situado delante del verbo, en forma de pronombre:
J’ai fermé la porte -“He cerrado la puerta”-.
Je l’ai fermée -“La he cerrado”-.
Tu as étudié la leçon? -“¿Has estudiado la lección?”-
Oui, je l’ai déjà étudiée. -“Sí, la he estudiado”-.
– Se hace igualmente concordancia con un pronombre relativo: Ce sont les livres que nous avons lus -“Son los libros que hemos leído”-.

Verbos impersonales en francés

Este grupo de verbos sólo se conjuga en la tercera persona del singular. En estos casos el pronombre il no representa concretamente a nadie.
– Pertenecen a este grupo una serie de verbos esencialmente impersonales que hacen alusión a fenómenos de la naturaleza: pleuvoir -“llover”-, neiger – “nevar”-, bruiner -“lloviznar”-, greler -“granizar”-:
il neige -“nieva”-,
il pleut -“llueve”-.
Y el verbo falloir, “ser preciso”, “haber que”:
il ne faut pas sortir -“No hay que salir”-.
Y una serie de verbos que, en ocasiones, se emplean impersonalmente como:
* avoir
il y a un stylo sur la table -“Hay un bolígrafo en la mesa”-.
* être
il était une fois… -“Érase una vez…”-.
il est trois heures -“Son las tres”-.
* faire
il fait froid -“Hace frío”-.
* plaire
S’il te plaît -“Por favor” -, etc.

La interrogación

Con la interrogación la persona que habla hace una pregunta esperando una respuesta.
Dicha pregunta puede ir referida a la totalidad de la frase, y las principales respuestas serían: oui, non, peut-être, je ne sais pas… -“sí, no, quizás, no sé…”-.
Tu viendras demain? -“¿Vendrás mañana?”-.
En estos casos anteriores se tratará de una interrogación total.
Pero también existen otras fórmulas en las que se pide información tan sólo de un elemento de la frase: Qui ese là? – ¿Quién está ahí?”-. Entonces será una interrogación parcial.
En ambos casos la interrogación constituye una frase independiente y serán ambas interrogaciones llamadas directas.
Al pedir una información podemos también hacerlo de una manera no necesariamente interrogativa:
Je me demande quand tu vas venir -“Me pregunto cuándo vas a venir”-.
Tendremos en ese caso una interrogación indirecta.
Vamos a pasar ahora a analizarlas en detalle, advirtiendo previamente que el uso de la interrogación es, sobre todo, un fenómeno propio de la lengua oral, de la conversación, y, por tanto, veremos en primer lugar sus formas orales, sin olvidar, por supuesto, las escritas.
Interrogativas totales
Como hemos dicho, en ellas la interrogación se aplica al conjunto de la frase.
* Las respuestas pueden ser:
Oui -“sí”-,
Non -“no”-,
Peut-être -“quizás”-,
Si -“sí”-,
Je ne sais pas -“no sé…”-.
* Se pueden formular de dos maneras:
– Con un término interrogativo: est-ce que…?
Est-ce que tu connais mon père? -“¿Conoces a mi padre?”-.
Est-ce que tu pars? -“¿Te vas?”-.
La entonación de este tipo de frases suele ser descendente.
Como hemos visto, este término interrogativo no tiene ningún tipo de traducción al español. Se trata sólo de un procedimiento sintáctico que podríamos hacer equivaler al signo de puntuación interrogativo, que como hemos visto, por los ejemplos precedentes, no se coloca nunca en francés
al principio de la frase.
– Simplemente transformando la entonación descendente de la frase en ascendente:
Je ferme la porte -“Cierro la puerta”-(entonación descendente).
Je ferme la porte? -“¿Cierro la puerta?”-(entonación ascendente).
Al final de la frase, y, sobre todo, cuando se espera una respuesta afirmativa, se puede añadir:
N’est-ce pas?
Que equivaldría a ese “¿no?” Que en español se añade al final de la frase enunciativa:
il est arrivé, n’est-ce pas? -“Ha llegado ¿no?”-.
La lengua escrita añade dos procedimientos a los anteriormente citados:
– Inversión del orden lógico pronombre-sujeto verbo:
Était-il malade? -“¿Estaba enfermo?”-.
En estos casos se une el pronombre al verbo por un guión. En la tercera persona, si el verbo no acaba en -t o en -d, hay que añadir un elemento eufónico -t- entre el verbo y el sujeto pospuesto:
Viendra-t-il le dimanche? -“¿Vendrá el domingo?”-.
– Utilización de un pronombre de refuerzo del sujeto normalmente expresado por un nombre:
Ton frère est-il arrivé? -“¿Ha llegado tu hermano?”-.
De entre las principales respuestas a este tipo de frases hemos destacado:
Negación: non, je ne sais pas.
Duda: peut-être.
Afirmación: oui, si, que se utiliza cuando la pregunta nos sea formulada con una frase interrogativa negativa del tipo:
Tu ne Viena pas au cinéma? -“¿No vienes al cine?”-.
Si, je viens -“Sí que voy”-.
Tu ne sors pas aujourd’hui? -“¿No sales hoy?”-.
Si, je sors -“Sí que salgo”-.
Interrogativas parciales
Cuando la pregunta se refiere solamente a un elemento de la frase:
D’où viennent ces enfants? -“¿De dónde vienen esos niños?”-.
Se utilizan entonces términos interrogativos:
Qui? -“¿quién?”-,
Que? -” ¿qué?”-,
Quand? -” ¿cuándo?”-
Où? -” ¿dónde?”-,
Combien? -“¿cuántos?, ¿cuántas?, ¿cuánto?”-,
Que se pueden utilizar solos, al principio de la frase:
Combien ça coûte? -“¿Cuánto cuesta esto?”
Añadiéndole al término interrogativo est-ce que:
Quand est-ce qu’il est arrivé? -“¿Cuándo ha llegado?”-,
O bien haciendo uso de la inversión y del término interrogativo:
Comment ta soeur est-elle arrivée? -“¿Cómo ha llegado tu hermana?”-.
Este último procedimiento de la interrogativa parcial constituye una característica de la lengua escrita.
En la lengua oral se suele colocar al final el término interrogativo:
Tu viens quand? -“¿Cuándo vienes?”-.
Tu viens d’où? -“¿De dónde vienes?”-
Interrogativas indirectas
Suelen ir introducidas por verbos que en sí implican una interrogación: ne pas savoir, ignorer, demander, etc. -“no saber, ignorar, prequntar…”-.
Sus elementos interrogativos coinciden con los de la interrogación directa:
Je me demande quand tu penses venir -“Me pregunto cuándo piensas venir”-.

La negación

Al hacer una frase negativa tendremos obligatoriamente en francés dos términos que, salvo en el caso del infinitivo, se sitúan antes y después del verbo conjugado.
El primer término será siempre ne, mientras que el segundo será variable:
pas, rien, jamais, etc.
Je ne sors pas aujourd’hui -“No salgo hoy”-.
Je ne vois rien -“No veo nada”-.
En el caso de que el verbo tenga una forma compuesta, el segundo término de la negación lo colocaremos detrás del verbo auxiliar:
Je n’ai pas trouvé la solution -“No he encontrado la solución”-.
Como en el caso de la interrogación, distinguiremos dos tipos de negación:
total -referida a toda la frase- y parcial -referida a un solo elemento-.
Negativas totales
Hacen referencia a toda la oración. Los términos negativos serán:
Ne … Pas
Je ne pense pas ça -“No pienso eso”-.
Ne … Plus
Je ne fume plus -“Ya no fumo”-.
Ne … Jamais
Je ne sors jamais -“No salgo nunca”-.
En el lenguaje oral se ha generalizado la omisión del primer término:
J’ai pas faim -“No tengo hambre”-.
C’est pas ma faute -“No es culpa mía”-.
Si la frase lleva un pronombre personal complemento, éste irá situado entre el primer elemento de la negación y el verbo:
il ne me parle jamais -“No me habla nunca”-.
Sólo cuando el verbo vaya en infinitivo, los dos elementos de la negación irán juntos:
Ne pas passer -“No pasar”-.
Negativas parciales
Se refieren sólo a un componente de la oración. Los términos negativos serán:
Ne … Personne
Se corresponde con quelqu’un, alguien, en la frase afirmativa:
Tu as trouvé quelqu’un? Non, je n’ai trouvé personne -“¿Has encontrado a alguien? No, no he encontrado a nadie”-.
Ne… Rien
Se corresponde con quelque chose -“algo”- en la frase afirmativa:
Tu vois quelque chose? Non, je ne vois rien -“¿Ves algo? No, no veo nada”-.
Ne… Aucun
Se corresponde con un(e) en la frase afirmativa:
Tu as trouvé un? Non, je n’ai trouvé aucun -“¿Has encontrado uno? No, no
he encontrado ninguno”-.
Ne … Nulle part
Se corresponde con quelque part en la frase afirmativa:
Vous êtes allés quelque part? Non, nous ne sommes allés nulle part –
“¿Habéis ido a algún sitio? No, no hemos ido a ninguna parte”-.
En este tipo de oraciones, y en las formas del verbo compuestas, el segundo elemento de la negación se sitúa detrás del participio, tal y como hemos visto en algunos ejemplos precedentes.
Hay casos en los que la negación hace referencia a un adverbio de tiempo.
Tendremos entonces las siguientes formas:
Ne … Pas encore
Se corresponde con déjà ya en la frase afirmativa:
Tu as déja fini ton livre? Non, je ne l’ai pas en core fini.-“¿Has acabado ya tu libro? No, no lo he acabado todavía”-.
Con los términos ne … Que negamos y, al mismo tiempo, afirmamos algo:
Je ne vota que ça -“No veo más que eso”-.
Je ne sors que le samedi -“No salgo más que el sábado”-
La negación con ni … Ni se construye igual que en español, salvo que los elementos unidos por ni hagan oficio de sujetos, en cuyo caso es obligatorio el empleo de ne delante del verbo:
Ni Jean ni Pierre ne viennent -“Ni Juan ni Pedro vienen”-.
Elle n’était ni laide ni jolie -“No era ni fea ni guapa”-.
Para construir una respuesta negativa corta utilizamos normalmente el adverbio non, pero podemos encontrar también pas seguido de un pronombre, de un nombre precedido por de o adverbios de negación: pas encore -“todavía no”-, jamais -“nunca”-, non plus -“tampoco”-, etc.
Tu joues? Non, pas moi -“¿Juegas? No, yo no”-.
Non, merci. Pas de poisson -“No, gracias. Pescado no”-.

Curso de francés. El adverbio

Constituye un elemento invariable dentro de la frase y puede modificar o aportar un elemento complementario a un verbo – il mange beaucoup, “come mucho” -; a un adjetivo – il ese extrêmement gentil, “es agradable en extremo” – o a otro adverbio – il parle très souvent de toi, “habla muy a
menudo de ti” -.
Algunos adverbios pueden incluso hacer la función de sustantivo o de adjetivos:
Beaucoup pensent cela – “Muchos piensan eso” -.
– Formación de los adverbios
Pueden estar compuestos de distintos elementos, bien por una sola palabra
– bien, “bien”; mal,”‘mal”; tôt, “pronto”; tard, “tarde” -; por varias – longtemps, “mucho tiempo”; aujourd’hui,”hoy” -; o añadiendo al adjetivo del que derivan el sufijo -ment.

Clasificación de los advervios en francés

Se pueden clasificar en adverbios de tiempo, lugar, modo, cantidad, interrogación, exclamación, afirmación y negación.

Adverbios de tiempo

Son aquellos que acompañan generalmente al verbo, dándole una precisión temporal o aspectual.
Para expresar el tiempo pasado seleccionamos los siguientes: Autrefois – “en otro tiempo” -.
Autrefois je fumais trop – “En otro tiempo yo fumaba demasiado” -.
Hier – “ayer” -, avant-hier – “anteayer” -, dernièrement – “últimamente” -, récemment -“recientemente” -:
Je l’ai vue hier – “La he visto ayer” -.
Je l’ai vu récemment – “Lo he visto (recientemente) hace poco” -.
Para el tiempo presente:
Maintenant – “ahora” -.
Et qu’est-ce que je fais maintenant? – “¿Y ahora qué hago?” -.
Tout de suite – “ahora mismo” -.
Je vais tout de suite – “Voy ahora mismo” -.
Aujourd’hui – “hoy” -.
Je le fais aujourd’hui – “Lo hago hoy” -.
Para el futuro:
Demain – “mañana” -.
Je passerai demain te voir – “Pasaré mañana a verte” -.
Après-demain – “pasado mañana” -.
Bientot – “pronto” -.
Tu partiras bientôt? – “¿Te irás pronto?” -.
Plus tard – “después, más tarde” -.
Je le feral plus tard – “Lo haré después” -.
Otra serie de adverbios no ofrecen una localización precisa en el tiempo, como son:
tôt -“pronto”-, toujours -“siempre”-,
tard -“tarde”-, encore -“aún”-,
avant -“antes”-, alors -“entonces”-,
après -“después”-, souvent -“a menudo”-,
ensuite -“luego’-, déjà -“ya”-.

Adverbios de lugar en francés

ici -“aquí”-, dessus -“encima”-,
là -“allí”-, dessous -“debajo”-,
devant -“delante”-, loin -“lejos”-,
derrière -“detrás”-, près -“cerca”-,
dehors -“fuera”-, partout -“en todas partes”-
dedans -“dentro”-. y -“allí”-.

Adverbios de modo en francés

Constituyen un grupo muy numeroso debido, sobre todo, al grupo de adverbios en -ment.
La formación de los adverbios en -ment es muy frecuente, incluso hoy en día se hacen nuevos adverbios a partir del femenino del adjetivo: bête, bêtement -“tontamente”-.

Como hemos dicho, se forman a partir del femenino del adjetivo: discrète, discrètement -“discretamente”-, aunque en algunos casos se encuentra perdida la -e (marca de femenino: résolument), y otros tengan una final en – ément en lugar de -ement (précisément “precisamente”; énormément, “enormemente”

Del resto de adverbios de modo citaremos:
ainsi -“así”-,
bien -“bien”-,
mal -“mal”-,
mieux -“mejor”-,
ensemble -“juntos”-,
vite -“deprisa”-,
exprès -“a propósito”-.
Ejemplos:
Je ne l’ai pas fait exprès -“No lo he hecho a propósito”-.
Tu parles mieux maintenant -“Hablas mejor ahora”-.
Viens vite! -“¡Ven de prisa!”-.

Adverbios de cantidad en francés

Se pueden emplear con un verbo, un adjetivo u otro adverbio:
J’aime beaucoup le cinéma -“Me gusta mucho el cine”-.
il ese fort aimable -“Es muy amable”-.
I1 ese très tôt -“Es muy pronto”-.
Los principales son:
peu -“poco”-,
assez -“bastante”-,
trop -“demasiado”-,
presque -“casi”-,
plutôt -“más bien”-,
à peine -“a penas”-,
à peu près -“más o menos”-,
davantage -“más”-,
tout à fait -“completamente”-,
beaucoup -“mucho”-.
Ejemplos:
Tu travailles peu -“Trabajas poco”-.
il fait assez froid -“Hace bastante frío”-.
Tu bois trop! -“¡Bebes demasiado!”-.
J’ai presque fini -“Casi he acabado”-.
Elle ese plutôt brune -“Es más bien morena”-
il sait à peine nager -“Apenas sabe nadar”-.
ils vont à peu près là -“Van más o menos allí”-.
J’en prendrais davantage -“Yo tomaría más”-.
il ese tout à fait perdu -“Está completamente perdido”-.
Los adverbios si y tellement aumentan la calidad de un adjetivo, equivalen a ‘tan’, adjetivo en español:
ils étaient si qentils! -“¡Eran tan amables!”-

Adverbios de interrogación, negación, afirmación y exclamación en francés

Nos hemos referido ya a ellos en sus apartados correspondientes.
Los de interrogación y exclamación son los siguientes: comment, combien, quand, pourquoi.
Para afirmación: oui, si como formas de afirmación simples, y mais oui, mais si, bien sûr como formas reforzadas.
Para la negación: non y su forma reforzada mais non.
Las formas de mais y adverbio de afirmación o de negación, equivalen al español ‘que’ y el adverbio correspondiente.
Mais non! -“que no”-.
Lugar que ocupan los adverbios en la frase
Su lugar en la frase no difiere mucho del uso en español. Es decir, se suelen situar detrás del verbo, al que determinan, o delante en el caso de un adjetivo:
il parle toujours d’elle -“Habla siempre de ella”-.
il ese très aimable -“Es muy amable”-.
A veces van aislados y se colocan seguidos por una coma al principio de la frase:
Non, je ne partirai pas -“No, no me iré”-.
Souvent, ils jouaient aux cartes -“A menudo jugaban a las cartas” -.
Una serie de adverbios – entre los que se encuentran beaucoup, peu, assez, souvent, toujours, encore, déjà…- colocan entre el verbo auxiliar y el participio del verbo conjugado:
J’ai bien mangé -“He comido bien”-.
ils ont beaucoup parlé -“Han hablado mucho”-.
J’ai déjà fini -“He acabado ya”-.

Curso de francés. Preposición, conjunción e interjección

La preposición en francés

La preposición establece relaciones entre dos palabras, uniendo generalmente una palabra con su complemento.
La maison de Pierre -“La casa de Pedro”-.
Puede introducir un complemento indirecto, un complemento agente o uno circunstancial:
– Un complemento indirecto:
Elle a donné le livre à son frère -“Le dio el libro a su hermano”-.
– Un complemento agente:
il a été surpris par son père -“Fue sorprendido por su padre”-.
– Un complemento circunstancial:
J’habite dans cet immeuble -“Vivo en este edificio”-.

Como preposiciones simples tenemos:
à -“en”-,
après -“después de”-,
avant -“ante”-,
avec -“con”-,
en -“en”-,
chez -“en casa de”-,
contre -“contra”-,
dans -“en”-,
de -“de”-,
pour -“por”-,
sans -“sin”-,
sous -“bajo”-,
sur -“sobre”-.

Je pars en vacances en Afrique -“Me voy de vacaciones a Africa”-.
Este ejemplo sirve para comentar que el empleo de las preposiciones no siempre tiene una equivalencia directa en español y en francés. En el primer caso en vacances -“de vacaciones”- ponemos en español la preposición ‘de’, igual que “de paseo, de permiso, de excursión, de fin de semana, de viaje”; casos todos que van precedidos en francés por en: en promenade, en permission, en excursion, en week-end, en voyage…
Las concomitancias entre à, en, dans y sur, equivalentes todas en español a en, constituirán una seria dificultad para el hispanohablante.
J’habite a Madrid, pero J’habite en Espagne.
il ese dans la maison, pero il ese sur le bureau.
Dans suele corresponderse con ‘dentro de’, y sur con ‘sobre’:
Tu viens chez moi? -“¿Vienes a mi casa?”-.
Sors après moi -“Sal después de mí”-.
Existen una larga serie de locuciones preposicionales:
à côté de -“al lado d”-.
afin de -“a fin de”-,
auprès de -“junto a”-,
autour de -“alrededor de”-,
en face de -“frente a”-,
au-dessous de -“debajo de”-,
au-dessus de -“encima de”-,
grâce à -“gracias a”-.

La conjunción en francés

Utilizamos esta parte de la oración para coordinar o subordinar una frase con otra.
Las dividiremos, pues, en conjunciones de coordinación y de subordinación. Su gran importancia como elemento de conexión dentro del discurso nos llevaría a un largo estudio más propio, por otra parte, de la sintaxis, limitándonos aquí a enumerarlas y a indicar su lugar y uso.

Conjunciones de coordinación en francés

Nos sirven para unir dos elementos de igual naturaleza y función:
et -“y”-,
ni -“ni”-,
ou -“o”-,
or -“ahora bien”-,
mais -“pero, sino”-,
donc -“así pues”-,
car -“pues”-.
La más importante será, sin duda, et, y con la que habrá que tratar de no hacer nunca la unión de la -t final con la palabra siguiente (liaison).
Elle ese belle et aimable -“Es bella y amable”-.
Tanto el uso como la colocación en la frase de este tipo de conjunciones coinciden con el español. Veamos algunos ejemplos:
Tu viens ou tu restes? -“¿Vienes o te quedas?”-.
Je vais mais je n’ai pas envie -“Voy, pero no tengo ganas”-.

Conjunciones de subordinación en francés

Sirven para introducir una oración subordinada, que no tendrá sentido si no es por la existencia de la principal. Tendremos, pues, tantos tipos de conjunciones subordinadas como clases de oraciones: de tiempo, causales, finales, condicionales, etc.
La mayoría exigirán un verbo en subjuntivo.
Que es la principal conjunción de este grupo. La podemos encontrar sola – Tu veux que j’aille?, “¿Quieres que vaya?”-o formando parte de locuciones – pour que, sans que-, etc.
Parce que es la respuesta lógica de pourquoi? y forma parte de las conjunciones causales junto con: puisque -“ya que”-, du moment que – “desde el momento que”-, etc.
il n’est pas venu parce qu’il ese malade -“No ha venido porque está enfermo”-.

La interjección en francés

No tienen en sí un valor gramatical. Expresan por medio de toda clase de palabras, a menudo aisladas dentro de la frase, cualquier reacción: alegría, tristeza, duda, sorpresa, etc.
La entonación juega un papel decisivo en estos elementos. Comment, por ejemplo, puede servir tanto para el asombro como para la indignación.
También el contexto puede determinar de qué tipo de interjección se trata:
Ah! Oh! Eh!
Incluso muchas veces sólo tiene por misión indicar que la frase es exclamativa: Ah! Je suis bien fâché! -“¡Estoy muy enfadado!”-.
Señalamos a continuación las más usuales para expresar:
La pena, la contrariedad: hélas!, zut!
El dolor: aïe!
La sorpresa: tiens! oh là là!
El desprecio: bof! bah!
El asco: pouah!
El alivio: ouf!
La aprobación: bravo! ça va!
La negación: ça va pas! non!